高手帮忙翻译下(英译汉)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 12:36:40
If it hadn’t been raining as I came out of the cinema, I should have walked home; my apartment was nearby and the route anything but complicated—straight down the boulevard, crossing two streets and turning right on the third, the Rue de Grenelle, for about half a block.
As it was, however, I hailed a taxi, and it was scarcely a moment before I realized that its driver, a ruddy-faced old man, was in the midst of an attack of perversity and nerves. “No! No!” I cried, as he started to turn up the first street, the Rue St.Dominique. “Two more blocks.” he muttered something, swung down the boulevard again, and then in a moment he was turning up the second street, the Rue Las Cases. “No! No1” I cried again. “The next one, please. The next one is mine! The Rue Grenelle!” At this he turned around and gave me a baleful stare then he spurted ahead, didn’t turn up my street at all, and continued rapidly down the boulevard as though forever. “But now you have passed it” I cried. “You should

的士奇遇

我不会

出去吃了个饭,呵呵,还没人回答啊。
----------------------------
如果走出电影院的时候天空没有下雨,我本该步行回家的,我的寓所就在附近,沿着一条笔直的林荫大道往前走,穿过两个十字路口,在第三个路口向右转大约半个街区到 Rue de Grenelle。

然而,事实是我招了个的士,然后几乎没多久我就意识到那个的士司机,一个红脸老头,带有明显的神经性和反常的攻击性。"天哪,不!"我叫了出来。同时他猛然拐入第一个条街,Rue St.Dominique,“两个街区多一点”,他咕哝道。沿着林荫大道摇摇摆摆往前开。很快就驶入第二条街Rue Las Cases。“不,不”我喊到“下一个,求求你,下一条街就可以了, The Rue Grenelle!”此刻他回头狠狠的盯了我一眼然后猛然冲刺,完全没有拐向我的街道。快速的沿着林荫大道往前驶过似乎永远不会停下来。“但是你已经走过了!”我哭喊着“你应该按我说的向右转,求求你马上转向,开到Rue Grenelle36号”
让我恐怖的是,那个老家伙咆哮了一声,在光滑的人行道上猛然来个U转,加速往回走,穿过林荫大道,在我的街角一个急停。
“滚出去!”他几乎尖叫着,脸由于愤怒变的通红“立刻滚出我的车,我拒绝载你再走一步路,三次你象白痴一样的对待我,三次你粗暴的侮辱我,我的车子不是为外国人开的,我告诉你,立刻滚出去!”

If it hadn’t been raining as I came out of the cinema, I should have walked home; my apartment was nearby and the route anything but complicated—straight down the boulevard, crossing two streets and turning right on the third, the Rue de Grenelle, for about half a block.
如果当我从电影院里出来时,一直没下雨,我就会走回家; 我的公寓在附近,决不是错综复杂的路线而是直接沿着林荫大道的直接通道