英语高手请进!!谢谢拉!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 09:23:42
1.Architecuture is the art and science of designing buildings and structures.
请问这个句子怎么分析,还有怎么翻译呢?

2.Neither is it possible to say exactly what characterises a particular movement.
请问怎么分析呢,还有怎么翻译呢?

3.But far from meeting human needs,the new estates often proved to be windswept deserts lacking essential social facilities and services.
请问怎么分析呢,还有怎么翻译呢?

1.Architecuture is the art and science of designing buildings and structures.
建筑是设计楼房和结构的艺术与科学。
主语:Architecuture
谓语:is the art and science of designing buildings and structures.
表语:the art and science of designing buildings and structures.

2.Neither is it possible to say exactly what characterises a particular movement.
两个都不能准确地说明是什么塑造一个特别的乐章。
主语:Neither
谓语:is it possible to say exactly what characterises a particular movement.
宾语:what characterises a particular movement.
表语:it

3.But far from meeting human needs,the new estates often proved to be windswept deserts lacking essential social facilities and services.
但远少于人类的需求,这些新的状态通常证明了风化的沙漠缺少社会的设备和服务。
主语:the new estates
谓语:proved
宾语:to be windswept deserts lacking essential social facilities and services.
表语:windswept deserts lacking essential social facilities and services.

1.建筑学对于设计房屋跟结构来说是一种艺术和科学。
2.似乎要精确说出是什么刻画了一首特殊的曲目是不