~~~真正的翻译来--外行走开。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 20:14:21
你撑起了一片信仰的天空,让我感觉到现实如此美丽;
你砸碎了一个现实的世界,使我陶醉于最迷人的虚拟。

You uphold a sphere of beliefs to make me feel the beauty of reality.
You vaporize the world of authenticity to lure me into a realm of fantasy.

You support a religious sky, let me feel the very delicateness of the reality.
You break a secular world, render me immersing in the charming fantasy.

自评:
1. "Very"是作形容词,在此处不知道翻成什么,“绝对的,完全的”算是比较合适吧。总之就是要把原文的“如此”翻出来。
2. "Secular world" = 世俗世界
3. "Render" = 致使
4. "Charming" = 迷人的

You prop up a sky of belief and let me feel such beautiful reality.
You smash a realistic world and make me lose in the most enchanting fiction.

You hold a paradise with beliefs for me, which makes me feel what a marvellous reality it is; You smash the realistic world for me, which leaves me inebriating in the most fantastic imagination.

You hold up a sky of beliefs, allowing me to feel that reality is so beautiful

you broke a reality world, lettin