日语翻译!!!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 04:12:28
1 请告诉我您的姓名和电话号码,一会再给您电话.
2 有什么事需要转达的吗?或者留个联系方式过会再给您回电.
3 关于换课时间,要先和老师商量一下,等确定后我们再通知您可以吗?
要敬语形式表达
1.お名前と电话番号を教えてください、后で电话します。
2.何かお伝えることがありますか?もしくは连络先を残して、あとでこちらから连络します。
3.授业时间の调整については、担当の先生と相谈する必要がありますので、确认してからこちらから连络することでよろしいでしょうか?
ご参考まで。
1 私にあなたの姓名と电话番号を教えて下さい、1会は更にあなたに电话をあげる.
2 伝えなければならないどんな事があるか?あるいは连络方法を残して更にあなたの返电にを过ぎる.
3 授业时间间を交换するに関して、要して先に先生と相谈して、确定したことを待った后に私达が更にあなたに知らせるのができるか?
1.贵方の电话番号を教えてください、すぐ再び贵方に电话をかけます。
2.伝えなければならない事がありますか?あるいは连络方法を残して更にあなたの返电にを过ぎます.
3.授业时间を交换するに関して、先ず先生と相谈して、确定したことを待った后であなたに知らせるのがいかがですか?
朋友你好,看看我的吧
1 お名前とお电话番号をお闻かせいただけますか?折か返しこちらからお电话させていただきます。
2 何かご伝言できることがございますか?またはご连络先をお闻きいただいて、折り返しお电话差し上げてもよろしゅうでございます.
3 授业时间の交换ですが、一応先生とご相谈する必要がございますので、ご确定し次第、すぐご连络させていただいてよろしいでしょうか?
我们公司就是做コールセンター的,我在那当翻译,
以后有需要的话联系我吧
再见
贵方の电话番号を教えてください、すぐ再び贵方に电话をかけます。
伝えなければならない事がありますか?もしくは连络先を残して、あとでこちらから连络します。
授业时间を交换するに関して、先ず先生と相谈して、确定したことを待った后であなたに知らせるのがいかがですか?