这句英文为什么要这么解释?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 14:14:16
this couple is often seen walking along the beach in the night
这句话的解释是“人们常常看到那对夫妇在傍晚沿着海滩散步。
为什么要这么解释呢?好象跟字面意思不一样啊?
这句话的解释是“人们常常看到那对夫妇在傍晚沿着海滩散步。
为什么要这么解释呢?好象跟字面意思不一样啊?
is为be动词啊,seen为done的格式,"sombody be done by something"这是标准的被动语句啊。也就是说句子的直译是“这对夫妇在海滩散步时经常会被人看到。”
结果人们就翻译成了 人们常常看到那对夫妇在傍晚沿着海滩散步
就是这个意思啊,你认为呢?
因为这么翻译是正确的
他们被看到在海边走 但是这样在汉语里比较别扭
所以意译的话 就是人们常常看到那对夫妇在傍晚沿着海滩散步。
不过变成了主动语态 意思没变
这个是用的被动语态,动作的发出者被省略掉了。如果翻译出来就会不太适合汉语习惯了。
此句用主动语态则是
People often see this couple walking along the beach in the night.
这是 感官动词+宾语+宾语补足语
他们散步是主动的。而被人们看到是被动的。
如此而已。
你觉得这样的情境翻译成被动形式可行吗?