英汉翻译 定语从句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 08:21:45
请大家帮我!我的译文中哪些句子更合适呢?

1.The little prince who asked me so many questions never seemed to hear mine.
a. 对我提了很多问题的小王子,似乎没有听见我的话.
b. 小王子对我提了很多问题,似乎没有听见我的话.

2. I knew of full well that apart from the large planets, such as Earth, Jupiter, Mars and Venus, which have been given names, there are hundreds of others which are sometimes so small that it is difficult to see them through a telescope.
a.是因为我充分了解除了地球、木星、火星及金星等被人命名的大行星以外,还有几百个其它小行星。这些小行星有的非常小,通过望远镜看那些很难。
b.是因为我充分了解被人命名的大行星,如地球、木星、火星及金星等,还有几百个其它小行星,用望远镜也难以看见这些非常小的行星。

3. But of course, for those of us who understand life, we could not care less about figures.
a.然而,当然关于我们理解生活不在乎图式。
b. 然而,当然关于理解生活,我们不在乎图示。

4. He could see me with a hammer in my hand and my fingers black with engine grease, bending down over an object which seemed to him extremely ugly.
a. 他看到我手里拿着一个钉锤、黑手指沾上了机油,我正弯了腰,一副似乎非常难看的样子。
b. 我手里拿着一个摞锤,黑手指沾上了机油,弯了腰,他认为正在我的样子看上去太难看。

5.

.The little prince who asked me so many questions never seemed to hear mine.
a. 对我提了很多问题的小王子,似乎没有听见我的话.

2. I knew of full well that apart from the large planets, such as Earth, Jupiter, Mars and Venus, which have been given names, there are hundreds of others which are sometimes so small that it is difficult to see them through a telescope.
a.是因为我充分了解除了地球、木星、火星及金星等被人命名的大行星以外,还有几百个其它小行星。这些小行星有的非常小,通过望远镜看那些很难。

3. But of course, for those of us who understand life, we could not care less about figures.
[似乎都不太合适,再看看上下文吧~]
b. 然而,当然关于理解生活,我们不在乎图示。

4. He could see me with a hammer in my hand and my fingers black with engine grease, bending down over an object which seemed to him extremely ugly.
a. 他看到我手里拿着一个钉锤、黑手指沾上了机油,我正弯了腰,一副似乎非常难看的样子。

5. I know of a planet where there is a red-faced gentleman.
a. 在一个行星上,我认识一位红脸绅士。

稍好一些的都留下了,但感觉上还是有可以改进的地方。

有些句子似乎是“小王子”上的,对么?:)