麻烦大家翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 17:51:51
the supervisor,in turn,opens his mouth as if starting to say something,but thinks better of it,and all he utters is a weak

the supervisor,in turn,opens his mouth as if starting to say something,but thinks better of it,and all he utters is weak
轮到主管发言了,他张开嘴好象要开始说些什么,但又想要考虑的更好一些,于是他说的所有话都显得没有说服力。

最后一句话应该去掉a,因为weak是形容词。he utters是all的省略that的定语从句。

监,反过来张口仿佛开始说话,但它认为更好,他这话是弱.

监督张开嘴仿佛想要说什么,但是他仔细思量了一下,认为说什么都是徒劳

呃..感觉怎么像鲁迅写的....

终于轮到上级发言了,他张开嘴好象要开始说些什么,但是又想要斟酌的更好一些,要让其他的发言都显得苍白无力似的。(其实什么也还没说)

终于轮到上级了,他张嘴好象要开始说些什么,但是又想想,他说的大家都听不进去

你上面那段话,我个人觉得有问题哎
"...and all he utters is a weak"这里不应该用he包,应该是his
如果当his使,我觉得应该这么翻译:

终于轮到上级了,他张开嘴好像要说些什么,但是再想想,说什么也都是徒劳。