下面的英语怎样翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 19:51:18
SLEEVES MUST BE INSTALLED W TH RAD AL GROOVE TOWARD BOTOM OF BORE.

TEST PIS_ON SLEEVE FIT IN THE C^_INDER BLOCK PER HPP-56.
原文就是如此,是关于机械零件的技术要求中的一段。我估计W与TH之间缺_,AL与GROOVE之间同样,希望高手进来看看。

修改原文:
Sleeves must be installed with the radial groove toward bottom of bore.
Test piston on sleeve fit in the cylinder block per HPP-56.

机件或某零件的袖管必须安装成它的圆槽朝向孔底。

测试套在袖管里的气缸体柱塞如同HPP-56型号。可能是将柱塞上下活动或拉动吧。

这是英语吗?
看起来象代码呀

少字母啊 乱码

衣袖必须安装铝钨次放射?朝孔槽.测试pis_on袖适合于每座三立方公尺_inder营业时间-56.

sleeves must be installed with rad Al groove toward botom of bore.
test pis_on sleeve fit in the c^_inder block per hpp-56.

铝圆槽和套子需安装拧紧。
每hpp-56(像是时间单位,比如每56秒,每56次) 测试一下pis_on套(按钮,螺母之类,像是启动键什么的)和 C^_inder次(像是计算方法_inder是幂数)的套合情况。

我觉得可以打电话问设备生产的厂家的,他们会答的很准的。不用瞎猜。