谁能帮我人工翻译一下《新武松打虎》?重赏!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 10:58:31
请将以下内容翻译成英文:
one
(松在路上行了几日,来到阳谷限地面。此去离县治还远。当日晌午时分,走得肚中饥渴望见前面有一个酒店,挑着一面招旗在门前,上头写着五个字道:“三碗不过冈”。)

Waiter (吓个趔趄)你喊什么?显你嗓门儿大呀?
Waiter 我不爱理你。
武松 不理我哪行啊!
武松 下班了?你得接待我。
Waiter 同志,你来啦?
武松 同志?不是战友哇?
客官。里边请——
武松 且把上等好酒拿来。
Waiter 好酒有,搭菜。
武松 你这卖啤酒呢?
Waiter 不瞒你说,现在就这规矩。
Waiter “金奖白兰地”。
武松 你这里没有二锅头?
Waiter 我这就“白兰地”。不喝上别处。
武松 那就喝“白兰地”吧。
Waiter 来啦——这是三大瓶。
Waiter 碗要押金。
武松 哪的事呀?
Waiter 就这规矩。凑合喝吧。
武松 (喝酒毕) 主人家,怎的不来筛酒?”
Waiter:“客官,要肉便添来。”
武松道:“我也要酒,也再切些肉来。”
Waiter:“肉便切来添与客官吃,酒却不添了。”
武松道:“却又作怪!你如何不肯卖酒与我吃?”
Waiter:“客官,你须见我门前招旗上面明明写道:‘三碗不过冈’。”
武松道:“怎地唤作‘三碗不过冈’?”
Waiter:“俺家的酒虽是村酒,却比老酒的滋味;但凡客人,来我店中吃了三碗的,便醉了,过不得前面的山冈去:因此唤作‘三碗不过冈’。若是过往客人到此,只吃三碗,便不再问。”
武松笑道:“原来恁地;我却吃了三碗,如何不醉?”
Waiter:(声地 莫非他喝的是我们卖的那部分假酒?我得哄哄他)
这酒好吃,少刻时便倒。”
武松道:“休要胡说!没地不还你钱!再筛三碗来我吃!”
Waiter:白兰地还是威士忌?
武松立住了,问道:“叫我做甚麽?我又不少你酒钱,唤我怎地?”
Waiter:“如今前面景阳冈

ud eurhc wudfh qhk lif ifha kaif iowi ifwfh af afif lfiw lofg it if .

(On the road trip song a few days, Yanggu limited to the ground. This last is still far from the county. Around noon that day. To go in front of a hotel were starving looked up and seen, carry a flag in front of strokes, just stressing wrote : "But three bowls Gang." ) Waiter (threatened months stumble recline) you crying? Significant abuse your voice, big way? Waiter I do not love the ground. Beating a trip! Version from which I ignored? I have received you. Waiter's, you ah? Wu's? Not a comrade-in-arms wow? Something. Please inside tantamount to a good bottle of wine used to regard -- Wu. Waiter is a good bottle of wine, for the vegetables. Beating you sell beer? Waiter this very evening you said that this rule. Waiter "Gold brandy." Wu Erguotou not you here? This I Waiter "Brandy." Do not drink on elsewhere. Wu then drank "brandy" bar. Waiter ah -- this i