请高手翻译一下下面的英文,

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 17:37:09
The shares have been acquired for investment and may not be offered.sold or otherwise transferred in the absence of an effective registration statement with respect to the shares ot an exemption from the registration requirements of said act that is then appliccable to the shares.as to which a prior opinion of counset may be required by the issuer of the transfer agent.

本句的翻译在于理清句子结构---以下括号中的内容为介宾短语作定语。
*全句是一句话,标点有问题。
*counset写错了,应该是counsel

The shares have been acquired for investment and may not be offered,sold or otherwise transferred in the absence of an effective registration statement (with respect to the shares of an exemption from the registration requirements of said act that is then appliccable to the shares, as to which a prior opinion of counsel may be required by the issuer of the transfer agent.)
已经获得的股权在没有作出有效的注册声明的情况下不能待售、售出或者转交,声明的内容应该是关于让上述股权转移行为的登记条件获得豁免从而可行的,(而且)关于该声明, 股权转移机构的发布者可以在事先获得顾问的意见。

份额被获取了为投资, 不可以被提供被卖或否则转移在没有一个有效的注册声明时谈到份额豁免从是然后对份额前述行动的注册要求。至于哪些忠告一个预先的观点也许由移交代理的发行人必需。

选择康帅府的回答吧