急:请帮我翻译这段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 00:54:46
60年代的美国青年是反叛的一代。他们看到美国这个富裕社会充满了贫困、不平等和虚伪(hypocrisy)。他们不现相信这个不属于他们的成人社会,拒绝信奉它的信仰和价值观(values)。很多青年人积极投入到反对贫困、反对种族歧视和反对越南战争的斗争中去,有些青年人甚至试图以武装革命的方式推翻这个社会。还有很多青年人以消极的方式表示他们的不满。他们吸毒,过着不承担任何社会责任的寄生生活,或者跑到未开垦的乡村去,过着原始公社式的生活。

American youth are rebellious 1960s generation. They see the United States is full of affluent society such as poverty, inequality and hypocrisy . They do not believe this is not the adult community, which refuses to believe in the beliefs and values . Many young people into the fight against poverty, racial discrimination and the struggle against the Vietnam War, Some young people are trying to form armed revolution to overthrow the community. Many more young people in a negative fashion to express their dissatisfaction. They were drug-lived society does not assume any responsibility for the parasitic life, or go to the village virgin, lived a primitive commune-style living.

感觉好象是自考高级英语中的课文翻译嘛