日本语:途中までご案内いたしましょう. I’ll go part of the way with you.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 10:12:39
我的英日词典里关于"案内"有这么个例句,我日本和英文都读不懂这句句子,请高人指点!
途中までご案内しましょう. I’ll put 〔set〕 you on your way.
另一辞典又这么说!英文句子是日文的解释.
本人觉得越简单的单词越看不懂意思,不知道是什么惯用俗语?

从英语来看似乎应该是:我将和你一块儿走一段路(即不是全程都一起走)。

Ps:第二个解释和日语原文的意思看起来又应该是:我将给你指出(正确的)路。可能是在别人问路后回答的话。我的字典上,案内是向导、引路的意思。

案内する就是陪...(看看周围)的意思
英文也是这个意思...

谨此邀请到中途吧