把下面的句子翻译成英文,要用到句后的提示词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 02:03:22
1、她电脑用得很好,现在很少用纸和笔写字了(so...that)
2、为每位教师购置一台电脑要花费很多钱,但这很值得(after all)
3、如果出现新的情况,他们会补充新的程序(make up)

我怎么觉得2楼翻译的有点象中国式的英语啊?而且第一句的关键词就没有用对.人家教你用so ...that 的句型,是(太...以至于....)的意思,你怎么用成了结果状语从句了呢?虽然意思在这句话中也用的通但是毕竟是so ...that...,而不是(so that) 的形式啊
(1)She uses computer so well that she rarely does writing in paper and a pen.
(2)It 'll cost too much money to buy a computer for each teacher ,after all, it is well worth doing that.
(3)If it happens new siuations,they 'll make up for a new procedure.
你看看这样翻译是不是更准确些呢?

1、她电脑用得很好,现在很少用纸和笔写字了
She uses computer so well that she rarely uses paper and pen.

2、为每位教师购置一台电脑要花费很多钱,但这很值得
It costs so much to buy a computer for each teacher, but after all, it is worth.

3、如果出现新的情况,他们会补充新的程序
If any new situation comes up, they will make up the new procedures.

1. 她电脑用得很好,现在很少用纸和笔写字了
She uses computers so well that she seldem writes with paper and a pen.

2. 为每位教师购置一台电脑要花费很多钱,但这很值得
It really costs much to buy every teacher a computer. After it is worth it.