すみません、りさん、出でくれる?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 08:02:05
怎么能翻译成“能替我接一下电话吗?”
如果将“拜托,能替我接一下电话吗?”又怎么翻?

你这句话的确是在拜托别人接电话时用的,至于如何转化成其它的相近意思,关键看是什么人对什么人
上对下:
(悪いけど、)り君、(电话を)出ってくれる?
同僚之间
ごめん(すまん、すまない)、りさん、出でくれる?
“拜托,能替我接一下电话吗?”
后辈对前辈
ちょっと、すみません、りさん、代わりに电话を出でいただけますか?
拜托,能替我接一下电话吗?
后两种都是略含敬语的表示方法。

123456

拜托,小李,能替我接一下电话吗?

すみません、りさん、出でくれる? 雨が降ったから、出かけませんでした。这句话是否可以说成:雨が降りましたから、出かけませんでした。 李さん、もう会社を出ますか F:渡辺さん、お出かけですか。 また初めて図书の贷し出しを希望される方は、闭馆30分前までに贷し出しカードをお済ませください。 请问 ; は思い出すのですあなたのいっしょにいた光 , はこのは疲れません... 是什么意思,? また、いろいろな所へ连れて行っていただいて、楽しい思い出もたくさんできました。 「ここで雑鱼寝して、明日の朝、また太阳が出るのを见ない?って。一瞬みんな私の言叶が理解できなくて、 「雨が降りましたら、明日出発しません」和「雨が降ったら、明日出発しません]这两句,有什么区别吗 怎么翻译:”左からめくれた状态で真ん中に移动して止まったと同时に名前が出る.”