高分求日语高手翻译简单日语!有追加分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 06:21:24
(前几天我在街上走着,突然有人问我:“您现在幸福吗?”我好半天没有回答。但是我很清楚如果有下辈子的话,我不想再做我自己了,我想成为男人。
做男人有很多的好处。男人可以全身心的投入自己的事业,事业的成功就是男人的成功。而女人则没有那么多的自由。她们首先要照顾家庭,照顾男人的生活起居,每天要干一堆的家务活;与此同时,还要不放松自己的工作,在公司不敢有丝毫的怠慢,尤其是在就业压力如此之大的当今社会,稍不留神,就会被公司炒鱿鱼。想想看,一个女人经历了一天的职场战争,回到家里,还要开始面对家务的另一场战争;而男人下班后可以和朋友相约去喝酒解闷。真的很不公平呢!当然,最大的不公平是男人不用像女人那样承受生孩子的巨大疼痛。
所以,如果有人再问我下辈子想做什么,我会毫不犹豫地回答:男人!)

请不要机译,最佳答案追加20分,谢谢!
机译是不给分的,我看得出来,谢谢!

先日、町を歩いてたら、不意に「あなたはいま幸せですか。」って闻かれました。私はしばらく答えてなかった。が、こう言ったことが分かってる。つまり、もし来世があれば、私、自分は自分としたくない、男に成りたいの。
男としたら、いろんな利点があるわけ。男の全ては仕事に注ぎ込み、仕事の成功は男としての成功なんです。
しかし女の方はそれほどのフリーはないかしら。彼女たちにとっては、とりあえず家族への面倒、ご主人への面倒、日に日に山となる家事などを、やらなくちゃね。それと同时に、自分自身も仕事に弛めないわ。たとえ会社にいても、すこしぐらいの怠けも、绝対できない。とりわけ就职圧力の激しい今の社会で、ややもするとちょっとしたルーズで首になちまうなんで、いやですよ。
考えてですね、一日中、戦争らしい仕事を経てて、家に帰ってき、もう一度戦争らしい家事に、向きしなくちゃね、女性は。だけど、男の方が、退勤した后、友达と诱いあわせお酒も饮んだりし、実にアンバランスのルールなんですよ。
勿论、一番不公平なところは、男性の方は女性のように子供を生む痛みを背负わなくても结构なんです。其れゆえに「あなたは来世何にしたい。」って闻かれましたら、わたし、ちゃんとした答えは
男わね。オートーコ。

先日私は道に歩いてる时、突然ある人は私に<今あなたは幸せですか。>って闻いていました。私は长いこと答えません。しかし私ははっきり知ってるのはもし来世があれば、今の自分になりたくなくて、男の子になりたいです。

男になったらいろいろないいところがあります。男は全身的自分の事业に身を投じられます。事业の成功は男の成功です。しかも女の子はそんなに自由を持っていません。彼女たちはまず家族の世话をして、男の日常の世话をして、毎日いろいろな家事をします。それと同时に、自分の仕事もおろそかにしません。会社にちょっともだらけていけなくて、特に今従业圧力はそんなに重い社会に、ちょっと注意しないと、首にされます。考えたら、女は一日の仕事を完成して、家を帰って、また家事のことをやらないといけないことになります。そして男は仕事を终わったら、友达とお酒を饮みいけます。本当に不公平ですね。もちろん一番不公平のは男は女みたい子供を生むことが入らない。