大家再帮忙翻译一篇古文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 14:36:40
明宪宗遣山东布政司参议王道祭南京光禄寺卿李木母太宜人葛氏文:
易赞中馈,礼记内则,尔太宜人,率履无忒.守节逾五,享年几百.尔太宜人,世孰与匹,载受诰封,粤由子职;载颁恤典,粤因子乞,灵其歆承,永光窀穸.
宪宗遣山东布政司左参议尚(纟同)祭南京光禄寺卿李木文:
惟尔性资谨厚,发身贤科,给事升廷,积有年余,历掌符台而著称内禁;迁卿光禄,而效绩南都,正委用之方隆,胡婴疾而长逝.讣音来闻,遣营葬域,仍赐以祭,尔其钦承.

明宪宗派山东布政司参议(官职名)王道祭祀南京光禄寺卿(官职名)李木的母亲太宜人(朝廷给的封号)葛氏的祭文:
《易经》称赞在家庭劳作的妇女(中馈,古时把女性为家人烹饪的劳动称为“主中馈”,这里代指妇女),《礼记》规定了家庭内部父子、男女应遵守的职责,你(太宜人),带头履行从不动摇.坚守贞节五十多年,活了将近一百岁.你(太宜人),世上谁能跟你相比,你受到诰封,是因为你儿子的官职(这里“载”和“粤”都是放在开头,没有实际意义,表示这句话是经过斟酌慎重说出来的);赐给你的恩典,是因为你儿子的请求,你的神灵千万要接受(歆,指神灵的动作,修饰“承”),你在地下永远光耀(窀穸指墓穴)。

明宪宗派山东布政司左参议(官职名)尚(纟同)祭祀南京光禄寺卿(官职名)李木的祭文:
你生性谨慎厚道,出身科举,在朝廷担任给事官,有好多年了,多年掌管官员(符台,代指官员)任免而在内宫著名;封你为光禄勋,到南都(今南京)效力,有政绩,正要重用你的时候,你忽然得病去世了.讣告我已经听说,派人组织安葬你在这里,并赐你享受祭祀,你要接受(钦,指神灵的动作,修饰“承”,和上文“歆”同义).

你自己不会查工具书翻译啊?

这是人说的吗 也太难了吧!!!!!!!!!!!!!!

好难 啊~

学习是自己的
不要这样来省事

无不知无知 厉害啊