帮我翻译英语(三个标题,一篇短文)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/30 12:09:05
标题:Belling the cat
The ass and his purchaser
The milkmaid and her pail

短文:A milkmaid was going to the markt. She carried her milk in a pail on her head.
As she went along she began calculating what she would buy after she had sold the milk .
"I'' buy a new dress,and when I go to the ball, all the young men will gance with me!''
As she spoke she tossed herhead back. The pail immediately fell off her head, and all the milk was spilt.
The girl went back without anything. She felt very sad ."Ah, my child,''said her mother."Do not count your chickens before they are hatched.''

标题:响铃猫
驴与它的买主
牛奶场女孩与牛奶

牛奶场女孩来到市场,头顶着桶装的牛奶。在去的路上,她就开始计算她卖完牛奶该买些什么。“我要买一套新裙子,这样我去到舞会,所有的男人都会回头看我”。说这句话的时候,她点了一下头,牛奶桶立即从头上掉了下来,所有的牛奶全洒了。
女孩空手而回,感觉很伤悲:“喔,我的孩子”,她妈妈对她说。“在孵蛋的时候,不要将它们算作小鸡。”

第一个我知道:bell the cat 是为大家的利益承担风险的意思
文章翻译的很浅薄非鱼尽力了:一位挤牛奶的女工,头上顶着盛满牛奶的筒,正朝着市场走去。 一边儿走呢,她一边儿琢磨着等卖了牛奶她好买些什么。
“我打算买件新衣服,等到我去舞会的时候,我会成为所有年亲人的焦点。”当她突然一刹车,猛然一抬头,(楼上的朋友将其翻译成说这句话的时候,她点了一下头,我觉得是对的,spoke 在这里应该是说的意思,但spoke本身有刹车的意思)这个筒阿立刻就从她的头上掉了下来,而且牛奶就洒了
女孩空着手沮丧的回到了家,她母亲就告诫她,我的小姑娘呦,(作任何事情)都不能乐观得太早。

非鱼觉得最后一句写的最好,虽然现在已经是一句俗语了count your chickens before they are hatched.乐观得太早。
这句话,在不久前美国前副总统希尔的演讲中出现过,真得很巧
祝你学习生活愉快