帮我翻译一小段中文!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 22:50:46
“林园路51号” “新津五津镇三新印刷厂” 都翻译成英文 谢谢了!

“新津”是个县的地名 “五津镇”也是地名 “新津五津镇三新印刷厂”是厂全名“三新”是翻译成three new 还是翻译成Sanxin “印刷厂”是翻成 printing shop 还是 printing factory 还是 printing press 还是 pinting house
请大家注意 “新津五津镇三新印刷厂”是厂的全名 “新津五津镇”虽然是地名 但是是厂名的一部分 是翻成Xinjin Wujin town Sanxin printing factory 还是翻成 the san xin printing factory of xin jing wu jing town 还是Wujin Town Sanxin Printing House of Xinjin County

Linyuan Road 51
Sanxin printing factory
Wujin Town
Xinjin County

看到你的修改了,把新津五津直接加在厂名前面,无需说镇,县,注意,英语地名始终是从小地点到大地点。

“林园路51号” “新津五津镇三新印刷厂”

厂名翻译:Wujin,Xinjin Sanxin Printing Plant
地址翻译:No.51 Linyuan Road, Wujin Town, Xinjin County.

我的公司的名字也是这样翻译的。
广州市XX 汽车电子有限公司
Guangzhou xx ...
而不用说Guangzhou city...

说明:印刷厂建议使用The printing plant ,其次The printing factory.至于The printing house,以前未见过,但词典直接查可能会有。请各位说说建议。

“林园路51号” No.51 Linyuan Road

“新津五津镇三新印刷厂” Wujin Town Sanxin Printing House of Xinjin County

印刷厂printing house
或:press

你自己很厉害~翻译出来一定很好~ try it yourself

number51lin yuan road 林园路51号
the san xin printing factory of xin jing wu jing town 新津五津镇三新印刷厂

Linyuan Road 51

Xinjin Wujin town , Sanxin printing factory