高分:中文翻译法语
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 11:51:04
请哪位达人帮我翻译把下面这句中文翻译成法语:
亲爱的,如果我误会了你,你会原谅我吗?
请法语达人帮帮忙翻译下 谢谢啊。。。
昏 这么多回答 到底哪一句才能准确的表达出:亲爱的,如果我误会了你,你会原谅我吗?
对方是女性
亲爱的,如果我误会了你,你会原谅我吗?
请法语达人帮帮忙翻译下 谢谢啊。。。
昏 这么多回答 到底哪一句才能准确的表达出:亲爱的,如果我误会了你,你会原谅我吗?
对方是女性
Ma chérie,si je t'ai mal comprise,pourrais-tu me pardonner?
楼上的阴阳性配合都有错
justyy 的 回答正确!
发现原来好多“专”也都是招摇撞骗的,翻的什么玩意儿就出来误人子弟???
楼主, 楼上这位wutongqiuyu 翻译的已经很好了。应该是:
Ma chérie,si je t'ai mal compris,pourrais-tu me pardonner?
首先,称呼用了chérie, 说明对方是女性,
其次,对自己的爱人当然不用vous而用te 了
最后,用pourrais 表示很诚心,很婉转。
嗯,谢谢alicajoker,你是对的,我疏忽了,呵呵,谢谢啦~
楼主, wutongqiuyu 这句话没问题, 我们都认可了,你要是给分就给他吧^^
应该用 comprise, 这里的阴阳性不是看主语,是看 te 多代表的,te是comprendre的直接宾语,所以需要性数配合。
wutongqiuyu 翻得蛮好的,楼上解释得也不错,就是comprise解释错了,另外也可以用 je t'ai mal entendue
Chéri, si je vous mal comprenais, me pardonnerez-vous ?
mon cheri je me suis tromper est ce que tu me pardonne