请人帮忙翻译...高分!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 10:37:00
我最近不常使用电脑,今天才看见你的回信.你妈妈走了之后,我的父母亲忙碌了几天工作,然后就叫上我把家里整洁了一遍,包括把老房子的墙粉刷的雪白.我们累坏了,这是它建好十多年来的第一次.还把那株奇怪的越南植物给砍伐了,因为它的根无限制的生长危害了房子的安全.可惜要等很长一段时间,小鸟才会重新回来-----要能明年春天种上牵牛花,再长成你在我家见的那个规模.而我也为此得到了一份圣诞,或者说新年---包括中国春节的礼物:adidas手表
我发现你形容圣诞节用了这个词"expensive ",为什么???奢侈?昂贵?(注:我了解"expensive"有奢侈及昂贵的意思,大虾们在翻译时能否用其他英文词汇来代替"奢侈"或"昂贵"------括号内的注释无须翻译!!!)也许你们太过看重礼物的"物质价值"了...那就使得你要花上大量的钱财来购买令收礼者满意的东西.我们也一样过圣诞节,当然是年轻一代.其他人什么过我不了解,但我会和几个好朋友相约喝上一杯然后再去唱歌跳舞,圣诞礼物嘛?今年不会有了...我觉得在中国,过圣诞送礼物大概也和情人节一样只发生在亲密的情侣之间,或许这仅仅是我个人的观察.
我在上次的E-mail中说到我觉得我们的沟通有问题或许是因为我所受的教育方式,我原本是想阐述在和你认识的这一段时间里.我觉得我和你交流的话题十分的少是源自尴尬,我认为我出于礼貌过于客气了,失去了家人相处的无拘束的感觉---就好像你第一次来中国回国时我矜持的拒绝了你家人式的拥抱.但从你的回信中才意识到并非如此...我竟然没有觉察到原来给你的印象是自以为是,爱卖弄小聪明.
怎么会这样???我竟象个傻瓜似的!!!也许你不愿意,但我很想知道这些缺点从什么地方体现的?毕竟能从别人身上了解自己比自我了解要来的更客观.坦率地说,我其实很在乎别人对我的看法.因为我一直给自己的要求是把事情做的很好.
2006年的新年我打算一个人到山上,迎接新年的钟声,那山不高,就在我村子的旁边,即可以静静,又能看见山下的人们热热闹闹的庆祝.真的很舒服.
除了再次祝贺圣诞节快乐,也顺便向你说声:"新年好!"代我向你家人问好,还有 Dave ,希望中国之行对他而言是愉快

好长呀,翻了半天
应该差不多意思都表达出来了吧
你可以参看再根据自己的本意修改一下

好久没翻东西了,眼睛都看花了
晕~~

I didn’t notice your reply until today, for I haven’t been using my computer these days. My parents have been busy working after your mother left. And asked me to clean the house and have the walls of the old house painted. It exhausted me because this is the first time for this 10-year-old building gets painted after construction. And we have that queer plant from Vietnam cut, for the crazy growing is threatening the house. Pitifully it might be a long time before the birds return – we have to plant morning glory next spring, and wait till it grows as what you saw. And also for this, I got a gift for Christmas, or New Year – including for Chinese New Year – an Adidas watch.
I noticed you described Christmas with “expensive”. Why? Luxurious? Or dear? Maybe you emphasize the “material value” to the give too much, which makes you spend much money buying things to please the receiver.