苦恨年年压金钱,为他人嫁衣裳 翻译一下?这句话是在什么情况下写的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/29 20:22:25

是“线”不是“钱”
贫家的女子尽管气质好,品性好,针线活好,可媒人就是不上门来,还得自己去求媒人。由于针线活做得好,一年一年老给有钱人家的姑娘做嫁衣,自己早到了该出嫁的年龄却就是嫁不出去。这首诗刻画贫家女子的心态十分细腻。不过,诗人写这首诗的目的,不是为了表现贫女如何急着把自己嫁出去,而是表现寒士不得志,急着想得到人们的赏识。这也是男人把自己比作女人以抒发愤慨的诗。

秦韬玉:贫女

蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。
谁爱风流高格调?共怜时世俭梳妆。
敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。
苦恨年年压金线,为他人作嫁衣裳。

财婚风尚就是把金钱财物作为缔结婚姻的必要条件的习俗或风气.唐代财婚风尚造成了贫穷的有美才的少女难嫁的社会现象.贫女与寒门士人共同的生存境遇和生存体验是贫女诗在晚唐应运而生的内在的心理原因,财婚风尚对贫女的不公正与科举腐败和政治黑暗对寒门士人的不公正是贫女诗产生的外在的社会原因.贫女诗具有晚唐穷士之诗的典型特征,风格激切深婉,语言清丽浅俗.