谁能把这段日文翻译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 04:17:32
仆は24歳の身体元気な男性です。 得意な分野はC++, Visual C++を利用したWindowsベースプログラミング。 その他、ASP, データベースを利用してあらゆる情报を使用することも得意です。 でもそれは表面的に得意な分野でしかない。 仆はいままで最初から知り尽くした技术だけをつかってきたわけではありません。 むしろ最初は知らなかったことか多かったんです。 でも今までやれなかったプロジェクトはありまぜんでした。 プログラミングに関しでは知らなきゃ方法を探せばいいし、知っていることなら自信を持ってやればどんなことでもできるはずです。 たから仆にはどんな仕事たって出来るという自信があります。 残ったのはその自信と才能を使うべき场所だけです。

仆は昔から日本の文化に憧れでいました。 いまは日本と韩国の関系が少し悪いのはわかっていますが、ぞれでも日本からは学ぶべきの事が多い。 だからいま日本での仕事先を探しでいます。

大意翻译一下,语法错误和用词不当不少

我是一个24岁身体健康的男子。擅长使用C++,VC++等进行Windows编程,此外,ASP,数据库等也很擅长。这些至少表面上擅长的专业。与其说我从一开始就使用熟练掌握的技术,倒不如说更多地用了最初什么都不知道的技术(这里可能是要表达自己学习能力强?)。到现在为止已经没有我不会做的项目了。如果编程时遇到困难,找到方法就行。如果是知道的事情,只要有自信,什么事情都可以完成。因此,我现在有无所不能的自信。只是还要寻找一个发挥这份自信和才能的地方。

我从很早开始就喜欢日本的文化,现在虽然日韩两国关系有些恶化,但是还是有很多应该向日本学习的东西。因此,我想在日本找一家单位工作。

就这个交过去不被人K出来才怪。。。

我翻译好了,怎么谢我吧~追加分多少,这是给你翻译过的内容:仆是24岁的身体精神的男性。 擅长的领域利用了C++, Visual C++的Windows基本程序编制。 其他,利用ASP, 数据库所有情?wo使用的事也擅长。 但是那个只有在表面性地擅长的领域。 仆是到现在从最初知道竭尽了的技能?不是应该使用了能抱。 倒不如最初不知道的事多。 但是到现在没能做的项目有不搀和。 找寻有关程序编制不知道方法就行了,如果应该如果是知道的有自信无论怎样的事能。 对鹰们仆有怎样的工作强能这样的自信。 留下了的应该使用那个自信和才能?只是地方。

仆从很早以前日本的文化由于憧憬需要。 现在日本?明白国家的关隘系稍微坏的,不过,zore从日本应该学习事也多。 因此现在在找在在日本的工作单位。

LouisSS 翻译的很好,希望继续在网上看到你的大名.