请那位高人帮翻译一下 不胜感激

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 10:36:38
Modern power generation and transportation systems powered by hydrocarbons are characterized by growing air pollution and greenhouse gas emissions. It is generally accepted that the effects of air pollutants are significant. Nitrogen oxides (NOx) in combination with volatile organic compounds (VOCs) cause the formation of ground level ozone and smog. Healthy people can suffer eye irritation and a decrease in lung function when exposed to smog. NOx and VOCs react in the presence of sunlight to produce ozone. Elevated levels of ozone can cause lung and respiratory disorders and noticeable leaf damage in many crops, plants and trees. Carbon monoxide (CO) emissions impact the ability of red blood cells to transport oxygen to body tissues (e.g., EC, 2005). Numerous other environmental impacts are associated with emissions of NOx, VOCs and CO (Dincer, 2002; Rosen, 2002, 2004). Table 1 presents, for these airborne pollutants, impact weighting coefficients (relative to NOx) obtained by the Aus

现代发电和输送系统是用碳氢化合物作为动力的,它的特点在于会增加空气污染和温室效益气体的排放。通常,这种污染被认为是比较可观的。氮氧化物(NOx)是由挥发性有机化合物(VOCs)结合而成的,它导致了地表臭氧和烟尘的形成。当暴露在烟尘中,健康的人会遭受眼睛的刺激和肺功能的减弱。NOx和VOCs在日照下互相作用生成臭氧。臭氧等级的提高会引起肺部和呼吸系统的紊乱,对农作物和植物树木的叶子也有明显的破坏。一氧化碳(CO)释放会影响人类血红细胞向身体细胞输送氧气的能力(例如:EC,2005)。众多其它的环境影响也与NOx, VOCs和CO的释放有关 (Dincer, 2002; Rosen, 2002, 2004)。表1显示,来自于澳洲环境保护组织(Beer et al., 2006)运用成本效益分析的方法得出的加权影响系数(相对于NOx)阐述了空气污染对于健康的影响

现代以碳化氢为动力的配电系统和交通系统被认为加重了空气的污染和温室气体的排放.空气污染的日益显著是不得不承认的事实.氮氧化物和挥发性有机化合物的混合气体引发了地面臭氧和烟雾的形成.健康人们的眼睛将会受到刺激,肺功能也会因为烟雾而降低.氮氧化物和挥发性有机化合物暴露在阳光下,发生反应产生臭氧.过量的臭氧会导致肺或呼吸系统絮乱.庄稼,植物,树木的枝叶也会明显被损坏.一氧化碳气体会影响红血球将氧气传输到身体组织里(像EC, 2005).其他因为氮氧化物,挥发性有机化合物和一氧化碳(Dincer, 2002; Rosen, 2002, 2004)造成的对环境的影响也是数不胜数.
表一显示,澳大利亚环境保护协会使用健康影响的费效分析到
气载污染物影响了权重系数(跟氮氧化物有关)

注:1.
It is generally accepted that the effects of air pollutants are significant
不是"这种污染被认为是比较可观的"的意思..
按逻辑就知道这种说法不对..而且significant的意思 显著,明显.

2.Nitrogen oxides (NOx) in combination with volatile organic compound