求翻译这首诗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 19:33:30
If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
I love her for her smile ... her look ... her way
Of speaking gently, ... for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought [certes: certainly]
A sense of pleasant ease on such a day' --
For these things in themselves, Belov\`ed, may
Be changed, or change for thee, -- and love, so wrought [wrought: worked]
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, --
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.

如果你一定爱我, 让它是给没有
只有除了爱的缘故以外。 不要说
我为她的微笑爱她。。。 她的神情。。。 她的方法
逐渐地说, .。。 对于一个想法的诡计
那落下在好的与我, 而且的确带来 [的确: 无疑地]
愉快安逸对如此的一天感觉'--
因为这些事物在他们自己, Belov\ed, 可能
被改变, 或变化为你, -- 而且爱, 如此形成 [形成的: 工作了]
梅是不形成的如此。 既不爱我
你自己的亲爱遗憾正在擦拭我的颊弄干, --
人可能忘记哭泣, 谁令人讨厌的人
你的安慰久, 而且藉此失去你的爱!
但是爱为爱的缘故, 哪一永远
你 may'st 爱在,之上透过爱的永恒。

果要爱我清高,让它为团团除了爱情而只. 别说我爱她的微笑:: 她看:: 她轻轻地说,: 一跌再跌伎俩以为井矿,诚然带来[诚然: 当然]舒适感缓解这种天'--这些东西本身,Belov\`债务 可以改变,或改变你下--爱,让紧张[激怒:工作]可锻等. 亲爱的我把你自己也爱可惜的擦我的眼泪干,--动物可能忘痛哭流涕 那些长期背负示范安慰,从而失去了示范爱情! 但爱爱情起见,就永远清高may'st爱,以爱的永恒