请帮忙翻译,急急急!谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 11:02:34
I. Translate the following sentences:
1.为了节省开证费用,对这笔试销订货,我们建议用银行汇票支付货款。
2.按双方约定的支付条件,我们已向你方开出随附发票所示金额的见票30天付款的汇票。
3.对你方第3907号订单,我们同意你方要求,接受承兑交单方式支付。
4.After receiving our L/C, you must effect the shipment of the goods as soon as possible.
5.The performance of your products must keep in exact accordance with our samples.

II. Translate the following letter:

敬启者:

今接贵公司8月8日传真,贵方拒绝我方将信用证装运期展延一个月的要求,另外欲撤销合同,并保留向我索赔的权力,对此我们深感失望。
此批货系专为贵公司定牌生产的,目前货已备妥待运,如撤销合同,给双方都会造成损失。经我公司研究,提出以下建议供你方参考:由我方将货物空运你处,以赶上旺销季节,运费差额由双方各负担—半。

盼电复。

中国南方进出口贸易公司

1. 为了节省开证费用,对这笔试销订货,我们建议用银行汇票支付货款。
For this trial order, we suggest that we use bank draft to pay in order to save the cost of opening L/C.

2.按双方约定的支付条件,我们已向你方开出随附发票所示金额的见票30天付款的汇票。
According to both sides' appointed terms of payment, we have already issued on you for the draft paying 30 days after sight which has enclosed the shown amount of money of invoices.
3.对你方第3907号订单,我们同意你方要求,接受承兑交单方式支付。
To your order No. 3907, we agree to accept to pay by documents against acceptance as per your requirement.

4.After receiving our L/C, you must effect the shipment of the goods as soon as possible.
收到我们的信用证后,你们必须尽快交货。
5.The performance of your products must keep in exact accordance with our samples.
你们产品的性能必须与我们的样品完全一致。

Dear Sirs,
We Receive your company's order on August 8 fax today, you refuse we exhibition prolong one requirement for month time of shipment such as letter of credit, in addition want to cance