请高手帮忙英译汉,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 01:51:34
The true picture is probably even bleaker: when a company is taken over by a foreign entity it usually loses its quotation so that the quoted shares are a biased sample – they are only the “survivors” of the original group. This 33% figure is only the percentage of the “surviving” companies owned abroad. The recent takeover boom, led by foreign investors, has reduced the number of quoted companies. Many companies are now 100% owned abroad, so that the percentage of large companies operating in the UK is probably significantly higher than 33%. One recent example of such a takeover is Abbey which was bought for £9 billion by a Spanish bank. The result is that Abbey is no longer in the quoted sector to which these ownership figures relate. That will also be true for BAA which in June 2006 agreed to be taken over for £10 billion by another Spanish company and for ABP (Associated British Ports) currently being taken over by an American consortium for £2.5 billion and for P

真实情形可能使人更为沮丧:当一个公司被一个外国的实体接管后,通常情况下,它不能再使用自己的股票,所以上市股票就是一个混合样品,它们就只是原集团的“幸存者”。这33%只是幸存的海外拥有公司所占的比例。近来国外投资者带来了“收购激增”,这使得上市公司数量锐减。目前,许多公司是100% 由国外拥有的,因此在英国运营的大公司中这个数字(33%)可能还要高得多。最近的一个收购的例子是阿比公司,一家西班牙银行花90亿英磅将其买下。结果是,阿比公司已经和与这些所有权数据相关的上市部门毫无瓜葛了。这对于BAA公司、ABP公司和P&O公司同样适用,2006年6月BAA同意以100亿英磅的价格由另一家西班牙公司接管,ABP目前正由一家美国财团以25亿英磅的价格接管,而P&O也以44亿英磅的价格由迪拜的DP World收入囊中。在过去的几个月中许多其他的公司也已经由国外投资者买下,包括:Allied Domecq(以76亿磅卖给一家法国公司),Aggregate Industries(以18亿磅卖给一家瑞士公司),RMC(以23亿磅卖给一家墨西哥公司),Marconi (以23亿磅卖给一家瑞典公司),BPB(以39亿磅卖给一家法国公司),Exel(以30亿磅卖给一家德国公司)。还有一些大公司有望在未来的几个月中代为接管,其中有:Aegis,the giant media buyer 甚至包括伦敦证券交易所。星期日泰晤士报(2005年6月6日)估计2006年前三个月,国外公司投资194亿英磅购买英国的公司,而英国投资68亿购买国外的公司。

真实的照片或许更萧瑟: 当一家公司通常被一个外国实体接管它的时候失去它的报价以便被引述的部份是一个被使存偏见的样品 - 他们只是最初小组的 " 生还者 "。 这 33% 身材只是百分比那 " 幸存 " 公司在国外拥有了。 被外国投资者引导的最近的接管繁荣,已经减少引述的公司的数字。许多公司是在国外被拥有的现在 100% ,所以在英国操作的大公司的百分比或许重要地比 33% 高。 如此的一个接管的一个最近例子是被一个西班牙银行以£九十亿被买的修道院。 结果是修道院不再对有关联在被引述的部门中。 那也将会对 BAA 是真实的在 2006 年六月被同意为£一百亿被另外的一家西班牙公司所接管和为现在被为£