急求英语翻译,2句话,看着不难,翻着难。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 11:15:10
A bond, if required, does not cover any extended warranty periods beyond a one (1) year maintenance.

This proposal is based on ***'s right to negotiate agreeable terms and conditions in the contract for this work including, but not limited to, the Terms and Conditions expressed in this proposal and progress payment via an Irrevocable Letter or Credit.
一楼大哥,不会就别答。
四楼老兄,辛苦。请问bond有保单的意思吗?谢谢

可 应 顾 客 要 求 签 发 保 单 。此 保 单 仅 提 供 一 年 以 内 的 维 修 。

本 提 案 代 表 ***讨 论 和 约 中 对 此 项 工 作 的 付 款 期 限 与 条 件, 并 达 成 协 议 。 协 议 的 付 款 方 式 包 括 ,但 不 仅 限 于, 以 不 可 追 回 的 信 用 状 或 资 金 所 做 的 付 款。

A bond, if required, does not cover any extended warranty periods beyond a one (1) year maintenance.
一个债券,就算需要的话,也不包括任何超过一年正常保养期的延长保修。

This proposal is based on ***'s right to negotiate agreeable terms and conditions in the contract for this work including, but not limited to, the Terms and Conditions expressed in this proposal and progress payment via an Irrevocable Letter or Credit.
这份提议是根据 *** 的权益 - 去谈判这份工作合约上的可同意的条件 - 而设定的,这些条件包括,但不局限于,在这份提议中和“通过‘不可撤销信用证或信用’的进度付款”中所提到的条件。

的确挺难的,我已经尽力了。

注:我把 bond 改译成债卷了。“保单”好像与保险有关,可这是保修,所以不是很清楚。

一个合同(如果需要的话),若超出一年的保修则不适用任何延长保修期限.这一建议是基于***'s有权力为这项工作协商适合的条款和条件,包括但不仅限于这个提议中表述的条款及条件.

。。。翻译软件

英语