请问有没有人有 米兰 昆德拉 “生命不能承受之轻” 当中“最沉重的负担压迫着我们..”这一段的英文译文?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 09:56:53
主要是这一段的译文,或者是这当中的一句
“最沉重的负担压迫着我们,让我们屈服于它,把我们压倒在地上……于是,最沉重的负担同时也成了最强盛的生命力的影像。负担越重,我们的生命越贴近大地,它就越真切实在。相反,当负担完全缺失,人就会变得比空气还轻,就会飘起来,就会远离大地和地上的生命,人也就只是一个半真的存在,其运动也会变得自由而没有意义。那么,到底选择什么?是重还是轻?”

"Most of the heavy burden of oppression to us so that we succumb to it, our knees ... So, the heaviest burden also has become the most powerful image of vitality. heavy burden on our life, ever closer to the earth, it is more clear. Conversely, when the burden entirely missing, a man will become light than air also will be floats, will be ground away from the earth, and life, it is only one and a half really exists, their freedom of movement and would become meaningless. Then, in the end what choice? is heavy or light? "

这是写小说的对读者的误导。
回答者:冰原陨石 - 江湖大侠 九级 11-4 22:22

你所说的沉重是指重量吗?
人的密度比水小,所以死人会飘水上。沉下水的原因是人心理的紧张。
所以你说的失去意识或者死亡是不会变承重的。
个人意见
回答者:lulu1061 - 试用期 一级 11-4 22:29

俄罗斯媒体披露惊人新说,一位名叫雷蒙.莫迪的人对4000个有过临床死亡经历的人们进行了调查,发现濒临死亡时人类会进入一个神奇的世界。

原来早在20世纪初,一个叫做伯恩特的德国医生就曾下过决心,要弄明白人们死后的感觉是怎样的,详细对曾徘徊在生死边界的人们进行了调查后,他发现死而复生的人们在进入死亡世界后首先体验到的是一种强烈的欣喜之情。