あなだ 中文怎么翻译啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 14:42:20

字典上翻译为“你”。但是实际上确实有“亲爱的”的含义。使用时可以是长辈对晚辈(带有宠爱的成分);可以是夫妻或恋人;也可以是亲密朋友间的等等。如果要翻译あなた,不能生硬的把它翻译成“你”,要根据上下文来运用中文中含义相同的词语。日语中表示“你”的词语很多,几乎每一个都有特定的用法,在使用时要注意区分。还有一点,日语中出现第二人称的很少,大多数情况是称呼对方的姓。

关于あなた

关于あなた这个词,当年我在初学日语的时候也听到过,尽量少用的说法,然后实际的日本生活中,发现あなた这个词用频繁度相当的高,那么到底あなた这个词,应该如何使用呢?

首先在日语里表达一个意思在不同的场合,面对不同的人,使用的词也会有区别。在这个大前提下看看あなた这个词。

あなた 日文的汉字写为 彼方 贵女 贵男 贵方 等

日文的详细解释(出自 三省堂 大辞林 第二版)

あなた 【〈贵方〉/▽彼▽方】

(代)
(1)2 二人称。《贵方》
(ア)「きみ」の軽い尊敬语。やや気がねのある场合に同辈または同辈以下の人に対して用いる。
「―はどうなさいますか」
(イ)亲しい男女间で相手を呼ぶ语。特に、夫妇间で妻が夫を呼ぶ语。
「―、ご饭ですよ」
〔相手が女性の场合「贵女」、男性の场合「贵男」とも书く〕
(2)三人称。「あの人」の尊敬语。あの方。《贵方》
「―は番町さんといふおかただ/洒落本・游子方言」
(3)1 2 远称の指示代名词。《彼方》
(ア)远くの方・场所をさす。あちらのほう。むこう。かなた。
「山の―」「―の岸に车引立てて/更级」
(イ)今より以前の时を表す。
「さる方にありつきたりし―の年ごろは/源氏(蓬生)」
〔(3)(ア)が原义で(2)の语义が生まれ、江戸中期以降、(1)の用法が生じた〕

值得注意的是 第二人称代词 和 第三人称代词

我们看到 第二人称代词中的说明

「きみ」の軽い尊敬语。やや気がねのある场合に同辈または