请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 18:08:08
谢谢了,能说得具体点吗?

按五十音的罗马拼音直接拼
___________________________________________________________
あいうえお a i u e o
かきくけこ ka ki ku ke ko
さしすせそ sa shi su se so
たちつてと ta ti tsu te to
なにぬねの na ni nu ne no
はひふへほ ha hi hu he ho
まみむめも ma mi mu me mo
やいゆえよ ya i yu e yo
らりるれろ ra ri ru re ro
わいうえを wa i u e o
んっ n tsu

具体日文汉字的发音不一定.因为日文汉字在做名字时发音很多.
不过放心,既然是名字,正规场合填写时,都会把平假名注音一起写上的.
___________________________________________________________
再补充2点:
1、长音只要前面的音:例如东京(とうきょう)直接翻译应该是Toukyou,实际长音的部分只取前面,翻译成Tokyo
2、促音小っ不发音,但要把后面的辅音多写一次:例如扎幌(さっぽろ)要翻译成Sapporo,中间是2个p

按发音来译
比如中田的发音是“纳卡他”
英语就是nakata

不用翻译,一般都是直接用日文名字的罗马标音。

日文假名本身就有罗马标音,直接用就行了,至于怎么标上这些音,就要会日语了,而且日本人的名字读法很复杂,相同的发音有很多汉字表达,要和本人确认最好的。

用日语的罗马标音,还有一点,译全名的时候,是名字在前,姓氏在后. 比如: 安倍晋三(sinzo晋三 abe安倍或者shinzo晋三 abe安倍)

楼上的貌似都理解错楼主的意思了吧
他好象是说英文名字在日语里怎么说和写吧
一般英文名字就直译成日语
写的话一般写成平假名
因为日语的发音有限
所以很多名字的发音都不能完全直译过