翻译晋书中的一段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 20:34:31
麻烦哪位能帮忙翻译一下:
传曰:“殷周之质,不胜其文。”及昭后徂征,穆王斯耄,爰制刑辟,以诘
四方,奸宄弘多,乱离斯永,则所谓“夏有乱政而作《禹刑》,商有乱政而作《
汤刑》,周有乱政而作《九刑》”者也。古者大刑用甲兵,中刑用刀锯,薄刑用
鞭扑。自兹厥后,狙诈弥繁。武皇帝并以为往宪犹疑,不可经国,乃命车骑将军、
守尚书令、鲁公征求英俊,刊律定篇云尔。
——《晋书》

这段话是讲述司马法的,殷商和周朝都有很多先例,不胜其说。司马昭后来征讨四方,见到了很多例子,比如有的官员爱设置酷吏,严惩奸党,打击四方的贪污,如果没有这些酷刑,奸人就会聚集起来,祸乱无穷。所以夏朝有乱政的时候而设置了《禹刑》,商朝有祸乱就设置了一些商汤律例,周朝有乱政就设置了九刑(九种刑罚)。古人把征伐看作是大惩罚,杀头是中等惩罚,皮肉之苦是低等惩罚。自从立国(晋朝)以后,奸人渐渐得势,武皇帝(司马炎)以历史为鉴,认为这种情况对国家的发展是坏事,所以就命令车骑将军尚书令鲁公召贤能之士,制定刑律。