英语好的帮我翻译一下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 20:18:07
我刚刚查资料,查到这句看不懂”Although 180,000 buildings in the county were destroyed, not one life was lost in the county due to the devastation (one person had a heart attack) while over 240,000 people died in surrounding areas. ”请你们帮我翻译一下.
(查的是唐山大地震的情况,看后感慨万千~~~)

尽管这个镇上有180000建筑物被损坏,但在这次事件中没有一个人丧生(有一个人有心脏病),然而,但周围有超过240000人死了.

尽管全县18万座建筑被摧毁,但全县没有一个人因为这场灾难而死亡(一个人心脏病犯了),而周边地区死亡人数超过24万。

虽然这个国家180,000个建筑被摧毁,当240,000死的时候 不只一个人死亡死于废墟下(一个人死于心脏病)

这里的not我想使not only....but 的省略
翻译为不但。。。而且

如果是没有的话,因该用NO life......

虽然有多达180000的建筑物损毁,全县没有一个人在灾难中丧生(除了一人有心脏病外),而周围地区却有超过240000人死亡