求助英语高人,急!急!急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 09:19:10
请各位高人帮忙把下面这段翻译一下。有急用,谢谢!
词汇是语言中最活跃,最富有弹性的成分,也是最具有文化内涵的成分.一个民族所具有的物资环境,社会结构,精神信仰等等往往首先通过这个民族特有的词汇表现出来.中西文化的差异,表现在各自的语言中.词汇是语言的建筑材料,所以中西文化的差异必然导致英汉词汇的非对应性.本文从词汇语意,词汇语域,词汇语用功能等方面阐述了英汉词汇的非对应性,以及词汇使人产生的联想.

不要是在线翻译的,谢谢谢谢
谢谢了,实在是太谢谢了!!!!!!!!
可是非对应性要怎么翻哪

The vocabulary is the most active in the language, the most rich elastic composition, is also the composition which has a cultural content most .a race have of supplies environment, social structure, the spirit faith etc. usually passes this race special vocabulary performance to come out first. medium the difference of west culture, the performance is in respectively of the language. the vocabulary is a phonetic building material, so in the difference of west culture causes by all means English-to-Chinese vocabulary not to should sex.this text is from the vocabulary language idea, vocabulary language area, the vocabulary language can wait aspect to elaborate an English-to-Chinese vocabulary diligently not to should sex, and the vocabulary make the association of thought that the person produces.
累啊啊!