这句话有点不清楚。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 09:32:53
Open spaces give the suburbs an edge over the city.
首先结构不是太清楚,是不是give这里是主谓双宾?
是不是 实际等于 give an edge for the suburbs
其次这里edge翻译成什么,总感觉整句不太通顺。
首先结构不是太清楚,是不是give这里是主谓双宾?
是不是 实际等于 give an edge for the suburbs
其次这里edge翻译成什么,总感觉整句不太通顺。
开拓空间为郊区提供了像城市一样的优势。
edge在这里是优势的意思。
A GIVE B SOMETHING
Open spaces (A) give the suburbs (B) an edge over the city (SOMETHING)。
edge翻译成 优势
开阔的空间给郊区一个相对于城市的优势。
over the city (超过城市)
开 阔 的 空 间 给 郊 区 提 供 了 凌 驾 于 城 市 之 上 的 优 势 。
open spaces give an edge to the suburbs
the edge makes the suburbs better than the city