这句话能不能翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 00:49:01
And since students in key middle schools had a rate in passing the College Entrance Examinations several dozen percent higher than those in ordinary schools, admittance to a key school would easily lead to admittance to a college, which would then lead to the ownership of a commodity grain household, an identity of national cadre, the labor insurance and welfare treatments ensuring stable yields despite drought or excessive rain, a settlement and marriage in large cities like Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen… or even the entrance of the Central organs to be an ‘Imperial official’.

鉴于重点中学的学生在高考中的通过率比普通中学的学生要高出百分之几十,进重点中学是进大学的通道,这从而能够使他们成为商品粮用户,拥有国家干部的身份,劳动保险和福利待遇,也就保证了即使有旱灾、洪灾,他们也有稳定的收益。他们还可以在北京、上海、广州和深圳这样的大城市居住和结婚,甚至能够进中央机构做一名“特等官员”。

回答完毕。

句子比较简单,完全可以翻译:

由于在重点中学的学生高考通过率比普通中学的学生要高出好几十个百分比,能上重点高中往往意味着:更容易进入大学;更容易衣食无忧;更容易成为国家干部;无论旱灾或水灾,都可以享受到劳动保险与福利;更容易在像北京、上海、广州、深圳等这样的大城市落户成婚......甚至是进入中央机构成为一名“皇城官员”

上面的思想很是不正确,大有“书中自由黄金屋,书中自由颜如玉,书中自由千斤粟”的思想在里面,知识是力量,但是不能将读书与这样功利的因素牵扯起来,那样的话,读书就失去了它本意了。读书的本意应该是获取知识,服务社会,造福人类。不过前提是:自己的最基本的生活有保障,否则什么也谈不上的。

由于重点中学的学生的高考升学率比普通中学高出几十个百分点,进入重点中学就意味着能更容易跨进了大学的门槛。如此一来,就像是拥有了一座粮仓,不论是干旱还是洪涝都不用担心粮食产量,房子,公务员,劳保和社会福利业都随之而来,还可以在像北京,上海,广州和深圳之类的大城市安家落户,等等……甚至有机会进入中央机关,而成为“国家干部”。

==============================
是这样的意思吧?

并且从学生在关键中学比那些在普通的学校, 入场许可对一所关键学校容易地会导致入场许可学院有率在通过大学入学考试几百分之十二高级, 然后会导致商品五谷家庭归属, 全国干部的身分, 辛苦保险和福利救济治疗保证槽枥出产量尽管天旱或过份雨, 解决和婚姻在大城市象北京、上海、广州和深圳... 甚至中央器官入口是'皇家官员'.

因为在重点学校就读的学生们比在普通高中的学生有更高的升学率,进如了重点高中就很容易进如大学,。。。。
(我怎么感觉你前两句和后面的文不对题啊,翻译不通)

并且从