中文地址里面“弄”怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:53:45
同上
还有小区里面的楼牌号是不是Block xx?

Lane 但是一般不常用,国际上也不怎么接受
而且我们现在讲的弄翻成Rd.也可以,因为这也是一个小区的门牌号,只是怕和小区里的几号几号搞起来
然后Block就可以解决这个问题,也就是楼号

但是上说的那些街的用法全是外国的,中国乡村有一些特殊的,但是别的地方一般都使用Rd. 例如上海全部都是“路”虽然有点贬义,但是是因为当时时代用的是Road,后来不高兴一起改了,所以全部是用Rd.的,一些特殊的中文上是怎么读的就是怎么翻

“***巷/弄”一般翻译为:Lane ***

“Block***”有“楼牌号”的意思,但“Block”有两种含义:1、“单元”的意思,例如:1栋2单元 Block 2,Building No.1 ;2、“楼”的意思,例如:1号楼2单元 Unit 2,Block 1

表示“***号楼/栋”可用:*** Building或Building No.***或Block***

注:街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。

弄= Alley = Aly