【英语强人系列】一切前卫的作品都是留给百年后的人们所评论的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 10:42:57
英文;一切前卫的作品都是留给百年后的人们所评论的

---为作者renjunrich原创,意味奖励原创的朋友,多谢指点!

翻译要求:
1.译文为英文。
2.要求文字简练,句子结构紧凑,语法正确,地道即可。
3.尽量回避难词,要求精准。

评分标准:依据翻译要求,达到我说的,即可得到悬赏分。

评分规则:
1.14天内如果有一篇鹤立鸡群,直接选为最佳。
2.除非众高手答的都非常令我满意,选三篇好的,进行投票,否则我直接选出。

多谢各位的顶礼支持!谢谢!

一切前卫的作品都是留给百年后的人们所评论的。
All the avant-garde works are left to be remarked on by the people in one hundred years.

注释:
avant-garde 前卫的
remark on sth. 评论某事
in one hundred years 100年后

All of the avant-grade works are left to be reviewed by people hundred years latter.

All fashions should be remarked by people in a latter hundred years.
单词应该简单吧,语法明了为Should be 格式,文字已经尽可能的简化了。
希望满意。

一切前卫的作品都是留给百年后的人们所评论的。
All the avant-garde works are left to our posterity, hundred years from now, to critique .
All advanced works are to be remarked by our future generations one hundred years after now.

Only people in next century can tell the value of avant-garde works.

个人认为这样比较符合英语的思维方式, 简洁明了.

你看了我的文章你很运气的是提前百年读了大师的原著
因为一切前卫的作品都是留给百年后人们所评论的。

...............

加上这句是不是更强!!!!!有个性!支持下楼主和专家的翻译!