关于****-in-law的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 04:44:33
结合中国的国情,大部分都是独生子女,brother in law一般都用在亲兄弟姐妹中,那堂姐或表姐的丈夫,是不是也适用brother in law?
答非所问啊

brother-in-law 中间需有连接符"-","姐妹的丈夫",名词,是最常见的说法;
对于老外来讲,如果没有特别的必要的话不会说得特别的具体,但是中国人往往要分得很清,因为姐夫和妹夫是不同的,所以我们可以向楼上的同学的说法elder sister's husband 如果是堂姐或表姐(而且一定要强调是堂姐或表姐)的话,就只好用到cousin了,如elder cousin's husband,不过就有Chinglish的嫌疑了

姐夫: 1. (informal) older sister's husband这是正式说法
其它相关解释:
<brother-in-law>

例句与用法:
1. 我的姐夫娘娘腔,因为他是饱受母亲溺爱的娇生儿。
My brother- in- law is just a pansy because he is a mother's boy.