如何用英文翻译“只要你做了,你是就成功了”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 08:57:47
if u have done it,u succeed.

u r successful while doing it

u may succeed when u do it.

以上这些都是我想的,但据说这是一句英文的谚语,所以不敢瞎说,请高手们告诉我一声

你这句汉语不觉得有语病么?应该是"你就成功了"吧!

As long as you did it, you succeeded.
只要你做了,你就成功了!~

呵呵,补起

一楼和二楼的句子里,语法好像不是很对。英语里没有 ‘As long as you have done, you will have been a success’ 和 ‘As long as you did, you succeeded.'.

一般,‘did' 后面都需要一个名词,‘done' 后面也需要一个名词.’

“只要你做了,你就是成功了。”
可以说,"If you have completed it, then you have succeeded.” ^--^

As long as you have done it, you make it.

没必要那么冗长吧?如果是谚语就直接 if you do it, you make it!不就得了吗?谚语不必要字字翻译也没必要深究时态。而且讲究的是读起来容易上口。

As long as you have done, you will have been a success

do it, be it