帮忙翻译下,是文言文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 18:55:14
其如愁思何。 遥知玉窗里。 纤手弄云和。 奏曲有深意。 青松交女萝。 写水山井中。 同泉岂殊波。 秦心与楚恨。 皎皎为谁多。 其二 青楼何所在。 乃在碧云中。 宝镜挂秋水。 ( 水一作月 ) 罗衣轻春风。 新妆坐落日。 怅望金屏空。

还不错有十分。昨天我翻了一篇古文,只得了基本的20奖励分
三鸟,即三青鸟,在《山海经》里,该鸟主为西王母取食,后借指使者或传递书信的
人。首两句言许氏夫人托人捎来书信。大约信中颇多忧愁苦思之言、所以第三、四两句便表
达对妻子的理解以及自己的无可奈何之意。以下四句,李白揣想妻子时常会在窗下抚弄云和
(乐器名,如筝而稍小),借此表达自己对于丈夫坚负不二的爱情。最后四句,是说自己思
念妻子一如妻子思念自己,恰似两水泻入一井,难判多寡,难分彼此。时李白在长安,地属
秦;许氏夫人在安陆,地属楚,故有“秦心”、“楚恨”之语。泻水山泉之喻,非常新奇、
妥切,形象地表现出李白对于妻子的真挚感情和平等态度。
诗人作家书,本不打算多写,孰料一旦走笔,便如涌地之泉。于此足见李白对于妻子的
深厚感情。由于离家日久,诗人自觉衰老许多,他向妻子诉说“朱颜凋落尽,白发一何新”,
这既可视为在向妻子叹苦,但又何尝不是在企盼得到妻子的慰藉呢。结尾四句用暗喻法,希
望妻子善自珍摄,等待自己的归去。全诗感情真纯,思致跌宕,有殷勤的忆念,还有美好的祝愿,确实写出了李白对于妻子的眷眷深情。

那就像愁思一样。远远的离开她,却知道她的纤手在摆弄云和。弹奏的乐曲中有深深的韵味。青松和女萝交相辉映,写水山井中,同一个泉源,却不同的水波, 秦心与楚恨,到底是谁更多呢?

啊!累死我了!第二首
青楼在哪里?在那碧云的环绕中。( 水一作月 ) 罗衣轻春风。上一句没给全吧!罗衣轻春风的意思是罗衣在春分的吹动中飘舞。刚打扮好的新妆却要坐对落日,怅望地看着空空的金屏