现在分词与过去分词作定语的分别2

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 02:57:37
在语态上不同:现在分词表示主动的意思,而过去分词多表示被动的意思。请比较:
1、surprising news 使人吃惊的消息
surprised listeners 吃惊的听众
2、an exciting movie 令人激动的电影
excited children 激动的孩子
3、The teacher told his students a lot of interesting stories. 老师给学生讲了许多有趣的故事。
She is interested in Chinese. 她对汉语感兴趣
上面这些句子是我在网上看的,我不明那个3
the teacher told his students a lot of interesting stories
这是表主动吗?那方面主动?我看来看去也不明白
She is interested in Chinese 这是表被动吗?那方面被动?(别说这是例句 be interested in是一个固定句子,我要问的不是这个)

很简单的问题,你可以试着这样理解,XXING和XXED作定语时分别表示令人什么什么的(物给人以什么样的感觉,一般只能对物用)和什么什么的(表示人的主观情绪态度等,一般只能对人用)
按这样的逻辑,你的三个短语可以这样翻译-
1 令人吃惊的消息(物给人的感觉)
吃惊的观众(人的主观情绪)
2 令人激动的电影(物给人的感觉)
激动的孩子(人的主观情绪)
3 老师给学生讲了许多令人感兴趣的故事(注意了,这样interesting修饰的还是stories,还是修饰物的,即还是用在物上的)
直译过来是- 她是感兴趣的,在汉语方面.翻译过来就是,她对汉语感兴趣.(这里从直译的句子也能看出,interested是对she用的,强调的是she的感觉,这里如果用interesting的话,直译句子就变成她是令人感兴趣的,在汉语方面.这明显不通.
明白了吧,其实很简单的问题,多看几个例子自然理解