一个简单的英语句子,麻烦讲析一下 谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 12:53:54
But for the leadership of our Party,we could not have succeeded.
1. could not have succeeded是什么用法
2.could not have 是理解为but for 后的虚拟语气呢 还是作“本可以”讲(我的书上是作“本可以”讲,但那样的话就讲不通了阿。岂不理解为:要不是没有党的领导,我们本不能如此成功?
有劳各位了

虚拟语气的用法
你翻译和理解的时候要学会变通,could表示可能,could not表示不可能
整句翻译:要不是共产党的领导,我们就不可能取得成功

肯定是理解为but for 后的虚拟语气。你的书应该讲错了。

虚拟语气