请问这两段话怎么翻译啊!!!!!!!!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 16:22:19
I suppose it is only natural that invariably one of the first questions is : “What was the most interesting Commission ever accepted by the firm of Mandrell, Limited?” Westerners exhibit a raging compulsion to gain this particular information. They will blurt out their rude inquiry the moment they detect the slightest sag in one’s conversational guard. I have come to conclude that this passion for getting immediately to the plum is a complex inflicted on Western man by his delication to birthday gifting , to the sweet-toothed Easter hare, to the Christmastide thing, and all that.

As a result, people and organizations continually crave more information and the entire system begins to pulse with higher and higher flows of data. By forcing up the amount of information needed for the social system to cohere, and the speeds at which it must be exchanged, The Third Wave shatters the framework of obsolete, overloaded Second Wave info sphere and constructs a new one to take its plac

我推想它只有天然不变化地第一个疑问之一是 : "什么是有史以来最有趣的佣金被 Mandrell 的公司,有限接受?" 西方人展现一个愤怒的强迫得到这特别的数据。 他们将会冲口说出出他们的粗鲁无礼质询片刻,他们发现最微小的在一个会话的守卫下垂。 我已经开始总结这对李子立刻得到的热爱是对赋予的生日在他的 delication 的西方男人身上施以的一个合成物 ,对甜蜜-有齿的复活节兔,对 Christmastide 事物, 和所有的。

结果,人和组织不断地渴望较多的数据,而且整个的系统开始以数据的越来越高流程跳动。藉由在大的数据上面强迫对社会的系统需要附着, 和速度在哪一个它一定被交换,第三个波打碎废语的结构, 超载第二的波信息球体而且构造新的取代它