请问这几句如何翻译比较地道些?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 14:50:09
“瑞士小学生功课太松了,整天就是玩!”这是许多身在瑞士的中国父母常说的一句话。有一次,一名瑞士小学老师动情地对一名中国小学生大加称赞,说这孩子真是太聪明了,看图识数能力特别强。但这个孩子的爸爸却不以为然,客气地问老师:“谢谢你对孩子的夸奖,不过我想知道孩子有什么缺点没有,还有什么不足之处?”

没想到,这位老师听到这个问题后竟然一时语塞,似乎不能理解这位中国爸爸何以问出这样一个问题。犹豫了一会儿,这位老师疑惑地反问:“他只是一个孩子啊,能有什么缺点呢?!”

Swiss students homework is too lax, is playing all day! "This is the body in Switzerland many Chinese parents often say the word. Once, an elementary school teacher Switzerland emotion of a large increase in Chinese students praise, saying that the child is too smart. Charting numeracy ability]. But the child's father does not agree, politely asked the teacher : "Thank you for the children of fear, but I would like to know what the child has no weaknesses, and what are the deficiencies? "
Unexpectedly, the teacher heard even after this was taken aback for a moment. The Chinese seem to not understand why the father asked out one such issue. Hesitated for a while, doubts to the teacher retorted : "He is just a child ah, there will be any shortcomings? ! "