麻烦请高手看一下这两句英文翻译哪个更好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/01 21:55:22
很抱歉,事情并不是像你想得那样,那些图片是我从别人那里淘来的,呵呵,让你失望了。

版本一:Feel sorry that the thing is really not to think of like that like you , very much, those photographs are that there my secondary other people is naughty come , haw-haw, has let you lose hope.

版本二 :I am sorry that things are not like you to think, those pictures I was there from others to the Amoy, huh, let you down.
烦劳请告诉我一下为什么那个版本好?
谢谢大家了!!

都不好
I am sorry that things are not like what you think...those picture were from somebody else...sorry to let you down...

版本二相对来说更地道点

搞笑翻译?

第一个好中文化喔..