! ! ! 急须 ! ! ! 把汉语句子翻译为英语@

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 07:37:54
汉语如下:
“你过去是我的老师,现在也是我的老师,将来必定还是我的老师。”

————————————————————————————————

我们班的英语老师就要在教师节前夕离开我们了,我们舍不得,大家都哭了。请好心的高手帮帮忙! 请务必在9月10日前帮忙。
万分感激!!!
跪谢!
跪谢!!!
我会在晚上之前给各位一个答复!!!
谢谢辛苦了!!!!!
_______________________
谢谢各位!
我看过大家的回答后,我很感谢 sealionwan techcom3 等各位热心的朋友!

我决定采纳 为Jolin注册 的回答.

拜谢!!!

第一句那是中式英语吧..外语不会这样用的..应该说You are my teacher forever, From the beginning till the end.

You were our teacher before, you are our teacher now, and you will be our teacher in the future for sure.

楼上的话很精彩,没错我这个的确不是那么好。因为,一般来说这样的句子直译并不怎么样。我当时没有仔细考虑,考虑到想争一楼可能出了差错。我认为You are my teacher forever, from the beginning till the end 比较好。sealionwan 也是不错的。

也不用选我为最佳答案。

You'll always be the best teacher in my heart!

就这样可以了, 表达情感的东西不用太复杂, 这样表达才是最直接的

或者在后面加上一句, i'll never forget about you.

--------------------------------

我可以负责任的说, 你那样说不是不对, 但绝对不是最好的.你如果觉得专家比较可靠的话, 我在专业英语分类也是专家. 在英语类这里也排在前十. techcom3的水平其实大家都有目共睹, 绝对是一流的, 但我只是就事论事, 你不需要选择我作最佳答案, 看你这么着急, 我只是希望你明白怎么表达才是最好的.

You were our teacher in the past,you are our teacher at the moment,and you will be our teacher in the future for sure.

一楼的对,如果不嫌太长就没错吧

凑个热闹…

You are my teacher forever,in the past,at present,and in the future.

总觉