把这些翻译成英语,不要有语法错误!!!(4)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 14:13:20
九、中国银行(中行大楼)
原址为德国总会,民国25年拆除,建中国银行大楼。大楼为钢框架结构,共17层(地下2层),由英商公和洋行和中国设计师陆谦受共同设计,立面是 早期现代派风格,以垂直线条勾勒建筑轮廓,又溶入中国传统建筑风格。外墙用国产花岗石砌成,屋顶采用平缓的四方钻尖形盖绿色琉璃瓦,檐部施以石斗拱装饰, 栏杆花纹及窗格也采用传统装饰,每层两侧有镂空“寿形图案。大门上方饰有孔子周游列国石雕(现已毁),门外有9级石阶,配以2扇紫铜图案雕饰大门。厅内天 花板两侧有八仙过海雕饰(现已毁)。大楼设备精良,地下建有先进的保险库。大楼内装有电梯14部,还有一套子母钟,确保计时准确一致。

十、怡和洋行(今外贸大楼)
该行自开埠初设此,现大楼是民国9年第三次建造。建筑仿照英国文艺复兴时期形式,用科林斯柱式。立面上将1~2层为一组,3~5层为另一组,形成 水平状建筑标线,1~2层的门窗全部采用半圆拱式,配以粗犷大块面花岗石作建筑贴面,具有浓厚罗马大建筑风采。3楼有石栏杆阳台,3~5楼圆柱外侧各有石 雕窗框。大楼装饰精致,窗口四周有多种雕饰,正门两旁有一对大壁灯,2楼中央有一个羊头雕饰。整个建筑给人以典雅、简朴、明朗的感觉。1983年加建2 层。

十一、东方汇理银行(今东方大楼)
大楼建于宣统三年。建筑物以正门为主轴线,形成两边对称,外墙用石块贴面勾勒平整的线条。2根爱奥尼亚巨柱贯通2层,明显地表现了横三段式划分, 底层的基座层和上面的标准层比例和谐,使整幢建筑平衡、匀称,显出法国文艺复兴时期的建筑特征;同时大楼又采用许多巴洛克手法:2楼的廊式阳台,窗架上密 布的装饰,顶部出檐有精致雕刻,入口处拱门上方有曲线状折断山花雕饰等。和谐、匀称、美丽、端庄是该建筑的突出优点。

十二、英国领事馆
原英领署办公楼在同治九年遭大火焚毁,现楼是同治十一年重建。成为目前外滩建筑群中建造最早、保存完好的楼房。它是一座典型的英国文艺复兴时期建 筑风格的建筑。文艺复兴式建筑强调水平划分,在建筑轮廓上讲究整齐,统一和条理性。形成和谐、匀称、明朗、简朴的风格。英国领事馆的横线条就给人以突出的 印象,水平向的厚檐,水平向的腰围,使整幢建筑显得平衡、匀称、端庄、厚实。
对不起,我只是一下

Ninth, Bank of China (center good building)
The original address is the German general meeting, 1,936demolisions, constructs the Bank of China building. The building forthe steel portal frame construction, altogether 17 (underground 2),male and designs by the English business with Chinese designerLu Qianshou, sets up the surface is the early modernist school styletogether, outlines the construction outline by the vertical line, alsodissolves into the Chinese tradition construction style. The outerwall builds with the domestically produced granite, the roof uses thegentle four directions to drill covers the green glazed tile,the eave department serves with the stone dougong decoration, theparapet pattern and the window lattice also uses the traditionaldecoration, each two sides have hollow out "the long-lived shapedesign. Above the front door decorated with Kong Zi travelled aroundthe row country stone carving (already to destroy), outside the gatehad 9 levels of stone st