求翻译这一段日语的意思(翻译机拒绝)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 14:59:10
谢谢!

『LIVE HEAVEN '94~'95』ツアー最终日であった1995年3月26日大阪厚生年金会馆大ホール公演当日、森友の体调不良によりドクターストップがかかり、协议のうえ森友も他メンバーも渋々ながら一旦受け入れた。ところが、舞台でスタッフがライブの中止及び延期の旨を客席に告げたところ、観客から大ブーイングと割れんばかりの森友コールが沸き起こった。これを舞台の袖から见ていた森友は心を动かされ、中止せずにステージに立ちたい思いを他メンバーとスタッフに话しメンバーは同意する(森友の体调を考えれば中止するべきだが、ステージに立たせてやりたいということと、森友がどうしてもやりたいと言い出したら闻かないという面を熟知していたことによるものだったのだろう)。勿论、スタッフは反対し、黙ってステージに立たせるわけにいかず制止(止めるスタッフに森友が「离してくれ」と言う大きな声が舞台袖から闻こえひしめきあっていた)したのだが、バンドはスタッフの制止を振り切り舞台に出てライブを行った。このライブは中断されることなく最后までやり终えている。そのためもあってか、その后、ライブは行われなかったため、森友は喉を痛めてしまい歌えなくなったのではないか、と现在まで言われるようになるが真伪は不明である。

上记の1995年3月26日大阪厚生年金会馆大ホール公演を最后にライブは行われていないが、その后シングル「SHAKE IT」「爱のために 爱の中で」「Be Myself」をリリースしている。またオリジナルアルバム制作にもとりかかっていて、リリースに足りるだけの楽曲は揃っていたといわれているが、结局リリースされることはなかった。「Be Myself」以降に発表された新曲は「FINAL BEST GREATEST SONGS & MORE」にだけ収录された「SMILE」のみである。

『LIVE HEAVEN '94~'95』巡回演出的最后一天是1995年3月26日,在大阪厚生年金会馆大礼堂举行公演。就在那一天,因森友身体欠佳,医生建议取消演出。经过协商,尽管森友及其他成员都很不甘心,最终还是接受了医嘱。然而,当工作人员在舞台上向观众宣布了现场演出中止并延期的消息后,观众席中立刻传出了巨大的嘘声和震耳欲聋般的呼唤森友的声音。站在舞台侧面的布景后见到了这一切,森友的心被打动了,他(或她)决定不中止现场演出,回到舞台。他把这一想法告诉了其他成员,并得到了大家的同意。(考虑到森友的身体状况,本应该中止演出的,但或许是因为一来大家都希望登台演出,二来大家都很清楚一旦表示无论如何都要演出的话,就只能按他(她)的意思办)。当然,工作人员是反对的,并默默地试图劝阻(森友)登台(从舞台布景后面传来了森友大声地呵斥劝阻他(她)的工作人员的声音,“给我走开”),但乐队没有理会工作人员的劝阻,登台进行了演出。这次现场演出因此没有中断,一直进行到了最后。或许是因为这个缘故吧,后来,再也没有进行过现场演出,直到现在人们都说,那不是因为森友嗓子疼,唱不了了么,然而究竟是真是假就不得而知了。

上述1995年3月26日在大阪厚生年金会馆举行的公演最后没有直播。但后来发行了《SHAKE IT》、《为了爱而在爱的中央》、《Be Myself》等单曲。此外,也曾制作过专辑,据说会收录足以满足发行数量的歌曲,但始终没有发行。在《Be Myself》之后发表的新作品只有《Smile》,其中仅仅收录了《FINAL BEST GREATEST SONGS & MORE》。

请不要把这里当成免费翻译处,你知道市面上翻译这样的一段话要多少钱么?

如果你有哪个词句或者用法不明白,或者说某些表达没有把握,可以放在这里我们大家一起来探讨,但是这种不由分说拿一篇文章就让人翻的行为可以说是不负责任的。