求一段日文翻译 (翻译机拒绝)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 06:58:12
文章有点长,但请不要用翻译机,非常谢谢!

うーん。そんな缲り返しでなんか、振り返っ、気が付いたら、この曲この曲出来てたってだけで。
ずーっとそうやって、なんかこう、えー、なんだろ、自分の感覚と向き合ってやってるだけで。ぅん。
こう、だ、逆に言えば、学んでないから、理论的なことでおかしいとか、
理论的なことでこうじゃないだろうかって考えることがないんだよね。ぅん。
だからなんか、自分の好きだっていう、この感性を1番に信じるのが良いんじゃん?
この、圣章くんとかはいろんな理论を知ってるんだろうから、それは道具として巧く使えば良いし、
でも最后の线、最后の决定権は圣章くんのこのハートが持ってる、みたいな。
そっちが俺は好きなんだ、っていうラインの方に歩いて行けば良いし。
だ、人生と同じじゃん、きっと。

ね、言叶だって、あの、カッコイイ言叶もいっぱいあるけども、
やっぱ自分がこうなんだっていう、やっぱこう、自分の思いがあるじゃん。
まぁ、人によってはね自分のことばかり歌ってたら书くことなくなっちゃうぞなんて言う人もいるけど。
いやぁ、俺はそれ以外歌うことないし、みたいな。
だぁ、そこら辺は人それぞれだけど、クリエーター的なとこに立って作る人は、
逆に自分のことなんて书いてられないだろうし、逆にこう、自分の歌を作り続ける人は、
数限りがあるとしたって、自分の歌しか书けないだろうし。
まぁ、そのへんは自分のスタイルで决めればいいし。
でも、やっぱ最终的にだから、「なんでこうなったの?」「俺が良いと思ったんだよね」
ってとこにやっぱ尽きんじゃないの?
で、あと苦労だらけだよ。物作んのに苦労しない奴なんて居ないよ。
でも、その先にやっぱキラキラしたものが、ね、见えてくるの知ってるから、その苦労も乗り越えられる訳で。
まぁ、是非、谁が何と言っても、これは俺の最高杰作なんだっていう曲を。是非ねっ。ぅーん。
はぁい、じゃ、良い曲出来たらちょっと送ってきてよ。
ねっ。是非。楽しみにしてるから。Thank You☆

嗯,就那样反反复复重复着,觉察到时,这个曲子就这样出来了。

一直就是那样,怎么说呢,嗯, 面对着自己的感觉在作呢。

对,反过来说,没有学过,理论上的事情就很奇怪。

也没有想过理论上的事情是不是 应该这样的呀,嗯。

所以呢,按自己的喜爱,相信自己的感性才是第一吧。

这个, 圣章君因为懂得很多理论的东西,巧妙的运用起来才好。

可是最后的一线,最后的决定权还是在圣章君的心里呢。应该是。

那边在自己喜欢的线上行走就可以了。

人生也是同样的,绝对。

语言也是,潇洒的语言有很多。

还是自己应该是这样,的确是这样,有自己的思维。

也有的人说尽是把自己的语言唱成歌曲,到后来却没有什么可写的了。

可我却好像是除此之外我不唱似的。
因为,人也是各种各样的,有创作力的人在哪里站立着创作,相反不能写出自己的事情来,或者这么说,持续作自己的歌的人虽是为数不多的,也只是只能写自己的歌。

那里按照自己的风格去决定就可以了。

可是,到最后会不会还要问「为什么是这样?」「我感觉是可以的吧」

剩下的就是辛苦了。不辛苦就作出什么的人也没有啊。

可以,还是因为看见了前方有闪光的东西才能忍越这些辛苦的。

无论如何,不管谁说什么,这也是我最高杰作的曲子了。无论如何吧。嗯—。

好了,那么等好的曲子出来了一定要发给我哦。

好吧,一定。愉快的期待着。谢谢。