翻译德语歌词,逐句翻译,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 05:33:54
semper crescis aut descrescis
vita detestabilis
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem

nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
agestatem potestatem dissolvit ut glaciem

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia

Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano divano re divano resido
Divano resia resia resia resia resia
Divano

Sors salutis et virtutis michi nun contraria
est affectus et defectus semper in angaria
Hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite

Divano divano re divano resi
Divano resido divano resia
Divano divano re divano resido
Divano resia

这歌词忽悠了很多人了。正好放假,索性多说几句吧。

首先要明确一点:歌词是拉丁语。
其次,网上以讹传讹,有些词句写错了。

歌词的来源是Carmina Burana(“布兰诗歌”或译作“博伊伦之歌”)。
原作者已不可考,应该是13、14世纪的吟游诗人或神职人员等。
1936年,德国作曲家Carl Orff(卡尔·奥尔夫)选择了若干诗篇谱曲,就成了现代版的《Carmina Burana》。
其中的第一首《O Fortuna》(哦,命运),经过Eric Levi(Era乐团的核心人物)改编,就是这首《The Mass》。

下面是逐字翻译(为保证意思通顺,补上开头的一节):

【O Fortuna 哦,命运】
【velut luna 就像月亮】
【statu variabilis 总是变化】
Semper crescis 始终满盈
Aut decrescis 或又虚亏
Vita detestabilis 可恶的生活
Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般

Nunc obdurat 时而铁石心肠
Et tunc curat 时而又关心抚慰
Ludo mentis aciem 当作游戏一般
Egestatem 穷困
Potestatem 权力
Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化

Divano 圣哉
Divano me 圣哉,弥
Divano messi 圣哉,弥赛
Divano messia 圣哉,弥赛亚(救世主)
Divano messia 圣哉,弥赛亚
Divano
Divano me
Divano messia
Divano messia

【原文这里还有一段,Era的版本处于某种原因去掉了】

Sors salutis 命运将我